Dårlige norske oversettelser av engelske ord og uttrykk brer om seg på Internett. Det er særlig IT-relaterte ord som har fått mange dårlige oversettelser. Her vil jeg prøve å gi noen tips til gode oversettelser.
Språkrådet jobber hele tiden med å ta inn nye ord i det norske språket. De har en liste over mulige norske muligheter du har for oversettelse av nye ord, det er da særlig engelske ord. At det er så mange engelske ord som kommer inn over Norge fortiden har mye å gjøre med at engelsk er blitt det globale språket innenfor IT. Besøk Språkrådets liste.
Likevel finnes det på overnevnte liste flere steder flere alternativer, og alle alternativene er ikke like gode. Derfor skal det her prøves å komme opp med en liste av de gode alternativene.
| @ | Alfakrøll -> vanlig uttale "at" |
| Applet | Nettprogram, Programsnutt |
| Backbone(IT) | Stamnett |
| Back-up | Sikkerhetskopi |
| Blog | Blogg eller nettlogg |
| Bookmark | Bokmerke |
| Browse | Bla igjennom |
| Browser | Nettleser |
| Bug | Programfeil |
| Chat | Nettprat |
| E-post | |
| Hardware | Maskinvare |
| Software | Programvare |
| Firmware | Mellomvare |
For forslag til flere ord, eller feil i listen kan dere sende en e-post til meg. Jeg setter pris på deres innspill.
Tilbake til arkivet
- I love you, I want to love you tender.
- Baby got Book
- Kul "Stop Motion"-film
- Ny funksjonalitet!
- Telefonselgere, er de voldtektsmenn?

Ikke logget inn
Logg inn! 